Sculpture de Jean Ravy pour la clôture de Notre-Dame. Inscription de deux mains : après le texte d'origine relatif aux sculptures de la clôture du chœur, la mention des verrières est ajoutée d'une écriture plus petite et épaisse, moins régulière et plus abrégée.
La datation de l'écriture pose un sérieux problème : Pierre de Fayel est mort en 1344, or les minuscules gothiques de ces deux mains sont d'un style qui conviendrait mieux à la première moitié du siècle suivant. L'ajout qui précise que les vitraux sont neufs semble certes conforter une datation du temps du donateur, et la nature du texte, l'espace limité et l'usage du français pourraient expliquer qu'on ait renoncé aux majuscules gothiques, habituelles au XIVe siècle notamment dans les épitaphes. Mais on peut aussi envisager par exemple la gravure postérieure d'une inscription qui aurait été d'abord peinte (en deux étapes… mais on notera que même la première est techniquement assez médiocre).
Maintenir les majuscules et minuscules de l'original. Distinguer u voyelle et v consonne. Résoudre les abréviations entre parenthèses .
Transcribe upper and lower case letters as in the original. Use the modern distinction between u (vowel) and v (consonant). Expand abbreviations in brackets.
re de fayel
chanoine de
paris a don-
ne|né cc l(ivres) par(isis)
pour aidier
a faire ces
hystoires [add.:] et
pour les no-
velles voir-
rieres q(u)i su(n)t
sus le cuer
de ceans
Draw a rectangle directly on the document image to show the part of the image to transcribe (e.g. draw a rectangle around a character or word).
To begin drawing click in the top left corner of the part and drag your cursor to the bottom right corner of the part. If you make a mistake simply start drawing the rectangle again (the old rectangle will be automatically deleted).