Lettre de Johann Gottlieb Paalzow (1709-1792), recteur du collège de Seehausen, à Johann Joachim Winckelmann (1717-1768).
Employer les majuscules en début de phrase et à l’initiale des noms propres et communs ainsi que les pronoms courtois désignant le correspondant (Sie, Dieselben, etc.). Résoudre les abréviations entre parenthèses. Transcrire ‘ß’ par ‘ss’ et ‘ü’ tel quel. Ne pas transcrire le trait diacritique sur ‘u’.
Capitalise the initials of sentences, all proper and common nouns, and polite pronouns referring to the addressee (Sie, Dieselben, etc.). Expand abbreviations in brackets. Transcribe ‘ß’ as ‘ss’ and ‘ü’ as such. Do not transcribe the diacritical stroke above ‘u’.
Herr, hochzuverehrender Herr Praesident
und Abt
(et si libet)
hochgeneigter Herr Gevatter und Gönner.
Erlauben Sie, hochwürdiger Herr Praesident, dass
ich als Dero alter Freund blos nach Freundes-
art an Dieselben schreibe. Ich mus Sie ein-
mal aus Dero gelehrtem Felde in Gedanken
nach Dero Vaterland loken. Ich werde also
keine litteraria, sondern lauter familiaria berich-
ten. Ich bin überzeugt, mein Herr Praesident
und gütiger Herr Gevatter sind noch der alte
aufrichtige Winkelmann, dessen redl(iche) Freundschaft
ich hier so lange genossen habe. Ich glaube also (nicht),
dass das alte Sprüchwort: Honores mutant mores,
bei Ihn(en) eintreffe. Nein, nein, ich weis es gewis. Lass(en)
Sie sich also in der Absicht ein wenig zu den ge-
ring(en) Neuigkeiten Ihres Vaterlandes herab.
Draw a rectangle directly on the document image to show the part of the image to transcribe (e.g. draw a rectangle around a character or word).
To begin drawing click in the top left corner of the part and drag your cursor to the bottom right corner of the part. If you make a mistake simply start drawing the rectangle again (the old rectangle will be automatically deleted).